本篇文章2478字,读完约6分钟
编者: 4年来,《企鹅经典:黑本》从第一集到第五集,都结束了。 第四集中,第一部被外国网民迷住,晒黑书最多的中文作品清代蒲松龄的聊斋故事集《鬼哭》被选中,除了文言文和英语的对照之外,还追加了注释和白话文的译文。 另外,包括英国文学史上最有影响力的作家乔治·艾略特、美国著名女性主义作家夏洛特·珀金斯·吉尔曼、普利策小说奖获得者伊迪丝·沃顿和新西兰文学创始人凯瑟琳·曼斯菲尔德在内的四位女作家也获得了收入 尼采最后的作品《我为什么这么聪明》也是罕见的古典作品,达尔文的博物学游记《蝴蝶漫天》使这个编辑在文案和体裁上更为多样化。 一、企鹅乐园和企鹅黑书在1935年,英国出版社艾伦·艾伦领导了“平装本革命”。 由此,普通人可以用烟价买到文学经典著作,在此之前可以知道书是精装本,只有富裕的上层阶级才能享受。 《平装本革命》后,企鹅的书凭借高质量的复印件和“艺术家水平”的装帧设计,被称为书出版界的传说 年企鹅图书和兰登书店合并成了企鹅乐园 企鹅顿是古典文学的创始人,出版过70位诺奖获得者和100多位国际知名作家的作品,也是世界现象级畅销书的创造者,出版过《冰与火之歌》和《追风筝的人》等。 年,在企鹅书创立80周年之际,隆重发表了最初的80本古典文学口袋书。 这个系列以“黑白三段式”的经典设计为封面的主要视觉,因此被称为“企鹅黑本” 中信引进出版的中英双语版《企鹅经典:克拉莱特》从原创选项中选出50本,分5篇发售。 文案涵盖了小说、诗歌、随笔等体裁,都是文学家的中短篇作品集 这个系列以前出版了三篇,除了可读性很高的短篇小说之外,还收录了一些诗和未翻译的非虚构作品 这本书保存了口袋书的短小精悍,每本书2万到4万字,整体有100页左右,非常轻,携带起来,瞬间治愈了各种各样的“大部分头名萧恐症” 文学巨匠和译者大家的珠玉很好地合作,文学盛宴开始了 企鹅书系列的作者有艾伦·坡、弗洛贝尔、伍尔夫、尼采、王德等世界闻名的文学大师。 译者包括翻译《托尔斯泰小说全集》的草婴儿、《莎士比亚全集》权威的译者朱生豪、获得第一届傅雷翻译奖的马振跃、《哈利波特》系列的译者马爱农、北大哲学系教授吴飞等 《企鹅经典:克拉莱特》的第一集在国内7天比便狂卖10万部,10本小书里尔克的《给青年诗人的10封信》和吉田兼好的《樱花树下的清酒》深受网友好评 第二次王德的“只有无聊的人才能在早餐上发挥才能”,用惊人的金句俘获了很多网民。 第三届,俄罗斯作家列夫·托尔斯泰的《伊万·里奇之死》选择了自1985年出版以来绝版的著名翻译家草婴的翻译。 同样,被选为美国作家艾米莉·迪金森诗集《我的生命是实弹之枪》的英语翻译自1933年出版以来已经绝版了。 这是因为具有很高的研究价值 《企鹅经典:黑本第四集》由五本小说和五本非虚构作品组成,囊括了十位文学家的经典作品,大多没有绝版或中文版 其中有震撼人心的普希金著名惊悚小说《黑桃女王》、莎士比亚剧精选、柏拉图的精彩作品《苏格拉底的申辩》、莫扎特《我亲爱的父亲》也是为了直接从德语翻译……二、蒲松龄的聊斋故事是企鹅 这次“末日之宴”的第五次作品,十位殿堂级大师给我们带来了不那么“正座”的经典作品。 这些故事奇幻、奇怪、浪漫,兼具文学性和幽默性。 《企鹅经典:黑本第五集》、蒲松龄等人、中信出版集团、年4月《企鹅经典:黑本第五集》,第一次选择了外国人网友着迷、晒书最多的中文作品清代蒲松龄的聊斋故事集《鬼泣》。 第五集中蒲松龄的聊斋物语集《鬼哭》包括蒲松龄的13篇小说,除了文言文和英语形成对比外,为了便于阅读,还追加了白话文的翻译 《鬼泣》中有浪漫而奇怪的“翩翩”,讲述了仙凡情缘 翩翩起舞“芭蕉作衣,白云为絮”,拯救了在金陵遇难的浪子罗子浮,后来两人相伴 高兴的时候,“今晚集合,大家应该喜欢。 为你喝酒,劝你添饭 “淡定的时候,带丈夫和孩子去俗世 蒲松龄写的飘飘然,到现在会成为令人羡慕的独立、通达的女性吧! 重读一点旧故事,总是能想起现在的各种各样的事情 在第五集中,夏洛特·珀金斯·吉尔曼的《黄色墙纸》是200多年前写的,《我》因抑郁症被丈夫约翰带到偏远的乡村别墅疗养。 被困的“女人”相继看到黄色墙纸后面的“女人”和“女人们”,撕裂和拼凑的墙纸象征着那个时代许多被压迫的女性的生命形态 生活很辛苦,但也有书 三、蒲松龄和卡夫卡跨越时空的相遇是原版的黑本,蒲松龄受到外国网民的好评,很多人晒书分享。 浓眉大眼的卡夫卡也是其中之一 出生于布拉格的弗朗茨·卡夫卡是犹太作家 “鬼才”字不足以概括他在文学上的造诣 世界闻名的《变形记》来自他的笔下 开头的“一天早上,格里高尔·萨姆萨从不安的睡眠中醒来,发现自己躺在床上变成了巨大的甲虫”,成为了大家熟知的句子。 世界各国作家都受到过卡夫卡的影响 马克思在读卡夫卡的《阿米巴记》时说:“开头的话差点从床上掉下来。 “村上春树在获得卡夫卡奖时,坦率地说出自己作品《海边的卡夫卡》的名字,向卡夫卡表示敬意。 他说:“15岁的时候,我第一次遇到卡夫卡作品《城堡》。 这是真正的杰作,给我带来了冲击。 (中国作家余华说卡夫卡解放了他的思想,他读了《乡村医生》突然发现:原来的小说还可以这样写……1913年1月16日,卡夫卡在给朋友的信中提到德国宗教神学家布贝尔,他在里面 1914年,耶拿出版社出版了卫礼贤翻译的《中国民间故事集》。 其中收录了15个“聊斋志异”的故事。 卡夫卡手头正好有这本书。 而且,布贝尔出版的《中国鬼与爱情故事》中也收录了蒲松龄的少量作品 卡夫卡的作品挤满了“异化”的人 自然、社会、人与人的关系使人本质上发生变化和扭曲。 在《变形记》中,格里高尔经历了三次异化、自我异化、人际关系向人的异化、社会向人的异化。 《聊斋》不是也是吗? 《聊斋志异》表面写的是鬼神,实际上是曲折的,委婉的批判现实社会 不管是甲壳虫还是狐妖,其实更可怕的是人心 卡夫卡和蒲松龄这两个相距万里的大师,互相说着不同的语言,但文学中共同的感情把他们联系在一起,就像平生的你和我一样,为黑书而认识
标题:热门:蒲松龄的聊斋故事怎么成为海外网民的枕边书?
地址:http://www.ao5g.com/adlxw/40875.html